В соответствии с новым украинским законом, регулирующим количество родной речи в средствах массовой информации, теперь не достаточно субтитров при показе русских фильмов и теле-программ. Теперь известные русские телеведущие на украинском ТВ говорят голосами украинских дублеров на державной мове.
А еще Пушкина тоже теперь цитируют исключительно на украинском.
Я ни разу не видела перевода на русский поэм Шевченко или Леси Украинки ( может они и существуют), но я точно знаю, что далеко не каждый русский сможет их просто прочитать, и еще меньше русских могут их понять.... Но я предельно ТОЧНО знаю, что любой украинец с легкостью понимает российскую мову.
Так накой греХ так маразматичать?
Как переводчик по профессии, могу точно сказать, что любой, даже самый выдающийся перевод любого текста ( в особенности художественного) - это не есть безусловный эквивалент тексту-оригиналу, так что украинцев новый закон лишает возможности наслаждаться искусством на русском языке в оригинальной задумке.
В Киеве погиб координатор г...
[Print]
DeadMorozz