Сегодня я узнал, что переводить игры очень сложно. Гораздо проще читать и находить ошибки. Теперь понимаю, что у переводчика должен быть широкий кругозор, чтобы находить аналогии с текстом.
Блин, почему так всё сложно?
Че, так плохо? Ты брось перевод на некоторое время. Когда ты будешь готов продолжить - ты сам почуствуешь и приступешь. Это дело творческое - насильно не получится. По себе знаю.
Нет, тут дело именно в кругозоре. Понимаешь, есть некоторые остроумные фразы, смысл которых понимаешь, а найти аналогию не в силах
Тут-то и кроется подвох!
Я тебя понимаю. Я вот доку по железу переводил - там этих фраз завались! Я то въезжаю махом, но как это сказать по русски, чтоб понял человек с минимальными понятиями железа? Вот. А еще там слэнг применялся, что ухудшало положение. Ну не знаю, зацените, как нибудь...
Не про игры, но, думаю, хор...
[Print]
Гость