На самом деле - врут безбожно. Дело в том, что после развала Союза, при переходе на украинские языковые лыжи, встала проблема недостатка терминологии. Для медицины, химии, физики, инженерии и тд. Поэтому ура-специалисты пошли от противного: если термин не имеет аналога, надо его тупо перевести.
Пацанам надо именно так, чтобы не по-русски. Но нафига тогда переводить слово "анастезия", если оно не является русским изначально?