специально сходил в SAP, спросил у переводчика. Сказала что в принципе правильно, но слово "потом" произносится как "данах" (не знаю как правильно пишется). Однако корень таки "нах"
китайский язык местами ещё более логичный (я уж прошу прощения, но из пестни языка, слов не выкинешь)
hui-hui (транскрипция) - обширный, необъятный ;). (однако, оставлю без комментариев).
в немецком же очень правильно (с моей точки зрения) дано определение "господину" - herr (удвоение здесь не читается) ;)). То есть фраза: "А это что за herr?" (опять же пардон, я всего лишь даю развёрнутый комментарий-пример, как в Lingvo) вовсе не должна обижать того, к кому обращена, поскольку это уважительное обращение =)))
очень удачная фраза "Гейен нах хаузе" была любима мной, но слегка подзабыта. в комментариях не нужнается.
Ну а голландский:
Хуе Морхен (доброе утро)- так сказать, тем самым... в морду, к тому же:)))
Да и вообще хороша та страна, где "хороший" звучит как "хУе"!!!
Я как-то уже писала о том, что на соседней улице распологается практика одного врача-гинеколога, с прикольной фамилией Loch (Лох).. Да, наши угорают - гинеколог доктор Лох, но немцы смеются не меньше, т.к. "Loch" переводится как "дырка"