paka
14-06-2003 17:28 Clockwork Orange
Скачал и посмотрел Clockwork Orange. Без перевода.
Мда, мой английский таки улучшается
Фильм можно прокомментировать одним словом -- СВОЛОЧИ. Все.

Интересно только, почему там проскакивает так много русских слов ? Или это в те времена слэнг был такой ? Забавно слышать в английской речи постоянно: devochka, lomtiks of toast, drink moloko, korova, golova, etc...
Комментарии:
20-06-2003 16:23
Камрад
А на либ.ру есть перевод, где наоборот, русские словечки в устах героев заменены на современный молодежный сленг, системную феню, так сказать:
Перевод Синельникова

07-09-2003 11:08
Камрад
С днём рождения!
Появляйся!

неудавшаяся попытка
С Днем Рождения!

Закрыть