Будем разнообразить голосования, затрагивая все сферы нашего существования. Окультуриваться будем.
Знаменитое "Быть иль не быть, вот в чем вопрос" - это Пастернак. Самый цитируемый. Но поскольку у "Гамлета" есть несколько переводов на русский (а у монолога Гамлета, наверное, еще больше), то Пастернак, в общем, не один такой умный
Второй по известности перевод - Лозинского. Вот мне... ну, впрочем, личные мнения - в комментариях
Чтобы тут не занимать много места, а то ругаться будете
, даю
ссылку, там есть оба перевода: Пастернака - самый первый, Лозинского - самый последний. В общем, там все подписано
to be VS
not to be... то есть нет... Монолог Гамлета:
перевод Лозинского VS
перевод Пастернака.
И прощаюсь с вами до завтрашнего вечера.