Sorrow Knight
00:31 03-05-2009
"Save me from myself"

как правильно перевести эту фразу?
"спаси меня вечного от меня временного".
Комментарии:
Ляля Блонд
21:01 10-05-2009
Нет, скорее "Спаси меня от меня самой/самого" В устаревшем варианте еще просматривается "...от меня самое" (т.е. средний род)
Sorrow Knight
21:15 10-05-2009
Ляля Блонд, спасибо Вам за комментарий.
Ляля Блонд
21:32 10-05-2009
Да ладно, что уж.... :shuffle:
Просто я лингвист....вот решила помочь....
Обращайтесь =)))